martes, 9 de noviembre de 2010

Reina Roffé: La rompiente y Aves exóticas traducidas al italiano

Dos libros de la escritora argentina Reina Roffé fueron traducidos al italiano este año por Giovanna Ferrando: La rompiente (novela) y Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras (relatos). Las ediciones estuvieron al cuidado del profesor y traductor Luis Dapelo, quien, asimismo, ha escrito la introducción de ambos volúmenes publicados por la Editorial Poiesis.


Quest’anno sono stati tradotti in italiano da Giovanna Ferrando due libri della scrittrice argentina Reina Roffé: il romanzo L’onda che si infrange [La rompiente] e i racconti Uccelli rari ed esotici. Cinque racconti di donne straordinarie [Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras]. Entrambe le opere, pubblicate dall’editore Poiesis, sono state curate dal professore e traduttore Luis Dapelo, autore dei saggi introduttivi.


L´onda che si infrange [La rompiente]
Novela
Romanzo
Autora: Reina Roffé
Autrice: Reina Roffé
Poiesis editrice
Alberobello, Bari, Italia, 2010
http://www.poiesiseditrice.it/
ISBN: 978-88-6278-007-0


Una donna approda in un aeroporto sconosciuto: il luogo o meglio, "non luogo" è un "…posto perfetto per gente senza radici o disgustata dall’assurda entelechia dell’identità".
Così inizia L’onda che si infrange, di Reina Roffè, scrittrice argentina, versatile, accattivante, avvolgente. La storia della donna verrà "ricostruita" attraverso un narratore anonimo, qualcuno che rappresenta la funzione riparatrice della memoria, quella funzione che cerca di neutralizzare l’oblio attraverso i meccanismi del ricordo.
Il narratore verrà in possesso del diario che sta scrivendo la donna e in quell’atto narrativo vedrà la variazione di un romanzo infinito. I personaggi maschili come il critico Boomer o il professore Asius, appartengono a quella mobilità infinita del narrare che Reina Roffé innesca ricorrendo ad una maschera, quella della prostituta Rahab, personaggio biblico, immaginato da lei per mostrare la natura mercificata del mondo.

Una mujer llega a un aeropuerto desconocido: el lugar o mejor dicho el “no lugar” es un “…sitio perfecto para gente sin raíces o disgustada por la absurda entelequia de la identidad”.
Así empieza La rompiente de Reina Roffé, escritora argentina versátil, cautivadora, envolvente. La historia de la mujer será “reconstruida” por un narrador anónimo, por alguien que representa una función reparadora de la memoria, función que trata de neutralizar el olvido a través de los mecanismos del recuerdo.
El narrador descubrirá el diario que está escribiendo la mujer y en ese punto de la narración notará la variación de una novela infinita. Los personajes masculinos como el crítico Boomer o Asius, pertenecen a esa capacidad de narrar que Reina Roffé muestra recurriendo a una máscara, la de la prostituta Rahab, personaje bíblico, imaginado por ella para mostrar la naturaleza mercantilizada del mundo.


Uccelli rari ed esotici. Cinque racconti di donne straordinarie [Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras]
Relatos
Racconti
Autora: Reina Roffé
Autrice: Reina Roffé
Poiesis editrice
Alberobello, Bari, Italia, 2010
http://www.poiesiseditrice.it/
ISBN: 978-88-6278-010-0

Le cinque storie di Uccelli rari ed esotici poggiano sulla straordinaria capacità dei personaggi di vivere intensamente le loro vite. Un caleidoscopio dove i personaggi vivono realmente, autenticamente tra l’assurdo, il sordido e il “non detto”, animati da intense passioni e da insanabili contraddizioni. María R. è mossa da forti pulsioni prodotte dalle ferite del passato e percepisce la vita come un deserto in cui prevale anche l’isolamento e il buio. Teresa immagina un mondo alternativo composto da forti desideri di libertà e di silenzio. Il ruffiano malinconico è un racconto sull’impostura e sulla violenza del potere contro le donne. Denuncia della violenza e dell’impunità della realtà. Gioco di specchi tra due ruffiani: Fernández e il gestore del bordello, Silvina e le prostitute. Sempre la realtà parte dalla durezza dei drammi individuali che appaiono e si percepiscono velati dalle finzioni collettive. È una sorta di “inferno così temuto”, dove l’umanità esiste in funzione della sua “contronarrazione” piena di desiderio, frustrazione, solitudine, esilio, incomunicabilità, violenza, insoddisfazione. Racconti del disincanto, della libertà fortemente desiderata, della realtà senza le maschere e gli orpelli dell’alienazione. Reina Roffé vuole farci vedere e restituire il senso dell’utopia che credevamo perduto, attraverso il suo personale ed efficace modo di narrare. Un’arte del narrare, quella della Roffé, dura e umana, senza concessioni né facili indulgenze. Un’arte del “racconto transatlantico” in cui il mondo ispanico dialoga paritario ed equilibrato e ha la capacità di trasformarsi in universale.

Los cinco relatos de Aves exóticas se basan en la extraordinaria capacidad de los personajes de vivir intensamente sus vidas. Un caleidoscopio en el cual los personajes viven real y auténticamente entre lo absurdo, lo sórdido y lo “no dicho”, animados por fuertes pasiones e irresueltas contradicciones. María R. vive en medio de fuertes pulsiones provocadas por las heridas del pasado y percibe la vida como un desierto en el que prevalece también el aislamiento y la oscuridad. Teresa imagina un mundo alternativo compuesto por fuertes anhelos de libertad y silencio. El rufián melancólico es un relato sobre la impostura y sobre la violencia del poder contra las mujeres. Es una denuncia de la violencia y de la impunidad de la realidad. Es un juego de espejos entre dos rufianes, Fernández y el administrador del burdel, y entre Silvia y las prostitutas. La realidad se manifiesta siempre por la dureza de los dramas individuales que aparecen y se perciben velados por las ficciones colectivas. Es una suerte de “infierno tan temido”, donde la humanidad existe en función de su “contranarración” llena de deseo, frustración, soledad, exilio, incomunicación, violencia, insatisfacción. Relatos del desencanto, de la libertad intensamente deseada, de la realidad desprovista de máscaras y oropeles de la alienación. Reina Roffé quiere mostrarnos y restituirnos el sentido de la utopía que creíamos perdido, a través de su personal y eficaz modo de narrar. Un arte de narrar, el de Roffé, duro y humano, sin concesiones ni fáciles indulgencias. Un arte del “relato transatlántico” en el que el mundo hispánico dialoga equilibrado al mismo nivel y tiene la capacidad de transformarse en universal.


Luis Dapelo insegna Lingua e traduzione spagnola presso le Università di Cagliari e Genova. Ha tradotto in italiano autori spagnoli e latinoamericani come Juan Marsé, Julio Caro Baroja, Carlos Fuentes, Ernesto Sabato, Julio Ramón Ribeyro, Tununa Mercado, ecc. Si occupa di traduzione letteraria, di critica e di letteratura latinoamericana contemporanea.

Luis Dapelo enseña Lengua y Traducción españolas en las Universidades de Cagliari y Génova. Ha traducido al italiano autores españoles y latinoamericanos como Juan Marsé, Julio Caro Baroja, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Julio Ramón Ribeyro, Tununa Mercado, etc. Se ocupa de traducción literaria, de crítica, de literatura latinoamericana contemporánea.

Giovanna Ferrando si è laureata presso l’Università di Genova. Ha conseguito la laurea triennale con una tesis su Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras e quella specialistica in traduzione letteraria con un lavoro su La rompiente di Reina Roffé. In entrambe le tesi ha tradotto integralmente i racconti e il romanzo di Reina Roffé.

Giovanna Ferrando es licenciada en Traducción Literaria por la Universidad de Génova. Se licenció en Traducción con una tesis sobre Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras y se especializó con un trabajo sobre La rompiente de Reina Roffé. En ambas tesis tradujo integralmente los cuentos y la novela de Reina Roffé.

Reina Roffé ha pubblicato Llamado al Puf (1973), Premio Pondal Ríos al miglior libro di autore esordiente concesso dalla Fundación Odol. Nel 1976, ha dato alle stampe il romanzo Monte de Venus. Negli Usa ha curato l’edizione del libro Espejo de Escritores (1984). En 1987 è apparso il suo terzo romanzo, La rompiente, pubblicato contemporaneamente a Buenos Aires e in Messico con il quale ha vinto il Premio Internacional de Narración Breve concesso dal Comune di San Francisco, Córdoba (Argentina). Quest’opera è stata ristampata in Cile (1999) e in Argentina nel 2005. In Spagna ha pubblicato Juan Rulfo: Autobiografía Armada (1992), la cui prima edizione è uscita a Buenos Aires nel 1973; Conversaciones americanas nel 2001 e una vasta biografia, Juan Rulfo. Las mañas del zorro nel 2003. Nel 1996, ha pubblicato il suo quarto romanzo, El cielo dividido. Nel 2004 è uscito Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras, nel 2009 il suo quinto romanzo, El otro amor de Federico, pubblicato da Plaza y Janés.

Reina Roffé ha publicado Llamado al Puf (1973), Premio Pondal Ríos al mejor libro de autor joven en el concurso convocado por la Fundación Odol. En 1976, la novela Monte de Venus. En Estados Unidos editó el libro Espejo de Escritores (1984). En 1987 apareció su tercera novela, La rompiente, editada simultáneamente en Buenos Aires y en México, con la que ganó el Premio Internacional de Narración Breve otorgado por la Municipalidad de San Francisco, Córdoba. Este libro ha sido reeditado en Chile (1999) y nuevamente en la Argentina en 2005. En España ha publicado Juan Rulfo: Autobiografía Armada (1992), cuya primera edición salió en Buenos Aires en 1973; Conversaciones americanas en 2001, y una extensa biografía, Juan Rulfo. Las mañas del zorro, en 2003. En 1996, publicó su cuarta novela, El cielo dividido. En 2004 dio a conocer Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras, y en 2009, su quinta novela, El otro amor de Federico, publicada por Plaza y Janés.

No hay comentarios: